是否进口:是 | 酒精含量(%):44 | 储藏方法:常温,避光,卧放 |
净重(ml):500ml | 年份:2012 | 特产:是 |
生产厂家:萨拉曼德酒庄 |
覆盆子陈年生命之水
VIEILLE EAU DE VIE DE FRAMBOISE
原料与辅料:覆盆子、酒
产品类型:蒸馏酒
原产国:法国
酒精度:44% vol
灌装日期:2012年9月24日
贮存条件:低温,避光,
沿袭传统手工艺浸渍蒸馏
在萨拉曼德酒庄蒸馏装瓶
生产商:法国萨拉曼德酒庄
颜色:白色半透明
配制:覆盆子生命之水是按80%的覆盆子和20%的中性酒配比浸渍,然后把覆盆子和酒一起放入传统的铜质蒸馏器中蒸馏,提取出的覆盆子生命之水(白兰地)在酒罐内储存至少2年才装瓶。
口味:覆盆子生命之水的香气和味道
适于:餐后酒,配制鸡尾酒
保存:手工蒸馏,可长期储存,存放时间越长酒质越佳。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
VIEILLE EAU DE VIE DE FRAMBOISE
L’eau de vie de framboise est obtenue par une macération de framboise dans de l’alcoolneutre à proportion de 80% de fruit pour 20% d’alcool. Ensuite, les framboises et l’alcool sont distillés dans des alambics traditionnels en cuivre.
L’eau de vie est mise àvieillir dans des cuves en inox pendant un temps minimum de 2 ans avant la mise enbouteille.
Dégustation : Odeur et go?t de l'eau de vie de vie de framboise.
Digestif. Préparation de cocktail.
Teneur en alcool : 44 %
Durée de Garde : Pas de date limite
Volume : 500 ml
---------------------------------------------------------------------------------
VIEILLE EAU DE VIE DE FRAMBOISE
Type: Distilled spirit
Contain: Raspberry, alcohol
Alcohol: 44%
Volume: 500ml
tasting:
? Color: transparent obtained by maceration of raspberry in neutral alcohol ( 80%raspberry , 20% alcohol). Then, raspberries and alcohol are distilledin traditional copper Distiller to get The "water of life", it's put toage in stainless steel tanks for a minimum period of 2 years beforebottling.
Taste: Smell and taste of the brandy Raspberry life.
Tract.Preparation of cocktail.
Odeur and taste of Raspberrybrandy.
? Serve at 18 °Food and wine
? Dessert wine, Preparation of cocktail.
Preservation: Long time
生命之水
在法国白兰地也被称为“生命之水”。中世纪的法国人为了创造可以长期保存的酒,以水果为原料,经过发酵、蒸馏、贮藏后酿造而成。当时,欧洲人认为它是一种能有效地***病痛的药酒。世界上生产白兰地的国家很多,但以法国出品的白兰地最为***。萨拉曼德酒庄的生命之水采用法国南部地区***的水果,保持精细手工小产量制作工艺。以***每一个环节的酒质和配制达到***。
萨拉曼德选用的水果是培细郭地区传统的水果(萨赫拉150公里范围内)。洋梨,青李子,李子,青核桃肉,杏子,酸樱桃,覆盆子,栗子等。水果在成熟度时采摘,放入发酵罐中自然发酵,新鲜水果中的酵母快速增长,消耗水果中的糖分转化为酒精。这一过程持续大概4周,然后就可以蒸馏。蒸馏过程需要3小时。出来的酒液大概60-65度,酒液要在酒罐或酒桶中存放至少两年,让乙醚充分挥发,只保留的酒精成分,这一挥发过程相当重要,特别是生命之水,要在橡木桶中陈酿,每年至少要挥发掉5%。李子生命之水要在橡木桶中储存2-10年。其它生命之水在酒罐或玻璃酒缸中存放至少两年,以挥发乙醚,保留酒液。然后加入蒸馏水,以降低酒精度(42-46度)。这一过程分三次进行。每次降低酒精5-6度,每个过程大概大概需要间隔6个月。这一程序完结后才可过滤装瓶。
La Salamandre 萨拉曼德手工蒸馏“生命之水”
黑蒙·噶提勒于40年前创立了这个蒸馏酒坊, 那 时他还是个农夫及“流动酿烧酒者”。他有一辆装有蒸馏器的车,从每年10月份开始,他从一家农庄到另一家农庄。替农夫或小酒庄蒸馏生酒,他们有***颁发的执照,代代相传,可以制作少量的“生命之水”蒸馏酒。(20升50度酒)。这应该说是一种特权,自1950年后就不能再传给下一代了。
他的这项工作延续到1960年底,然后,他决定专职于这一行,申领了专业蒸馏师执照。并在当地采购水果,酿制蒸馏成“生命之水”后,在旅游季节卖给游客。在开始时,他只选用当地的几种水果:李子,胡桃,栗子。他做的酒质量得到绝大多数客户的赞赏,于是他开始扩大水果的选用。
在开始这项职业时,有妻子帮他,后来儿子雅克也加入进来发展蒸馏酒坊。现在,这个酒坊仍保持家族管理及手工制作。客户仍然是餐馆,***香料店,酒窖,公司,个人和当地市场。
-------------------------------------------------------------------------------------
La Salamandre
La distillerie a été créée il y a environ 40 ans par Raymond GATINEL. A cette époque, il était agriculteur et en même temps ? bouilleur ambulant ? : il avait un alambic sur ch?ssis roulant et àpartir du mois d’octobre, il allait de ferme en ferme.Il distillait pour les bouilleurs de crus : paysans ou petits producteurs qui possédaient un droit que l’administration leur avait octroyé il y a plusieurs générations et qui leur permettait de faire distiller unepetite quantité d’eau de vie (20 litres à 50°).Ce droit s’appelle un privilège et ne peut plus se transmettre aux descendants depuis la fin des années 1950.Il a exercé cette activité de bouilleur ambulant jusqu’à la fin des années 1960. Puis, il a voulu en faire un métier à part entière et a pris une licence de distillateur professionnel. Il a commencé à acheter desfruits à des producteurs locaux et à les distiller puis, à vendre les eaux de vie produites à une clientèle de passage lors des sa***ns touristiques.La clientèle est constituée de restaurants, épiceries fines, caves, comités d’entreprises, particuliers, supermarchés locaux…Les fruits à la liqueur sont des préparations traditionnelles du Périgord. Autrefois, chaque famille dans les campagnes fabriquait pour sa consommation différents fruits à l’alcool.La Salamandre élabore une gamme de fruits très diversifiée, dont les plus caractéristiques de la région : Prunes Reines-claudes, Pruneaux, Cerneaux de noix, Griottes, Framboises, Marrons, etc.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
La Salamandre
The distillery was founded 40 years ago by Raymond Gatinel. By that time, he was a farmer and a "traveling boiler".He had a cart equipped with a distillation, starting in October of each year,, he went from farm to farm,distilled fordistillers: farmers and small producers who had a government-issued license, passed on from generation togeneration, and which allowed them to distill a small amount of brandy (20 liters of 50 ° brandy). this is knownas a privilege, and can be no more transmitted to descendants from the late 1950.This work was extended to the end of 1960. Then he wanted to make it a full-time job and applied a professional distiller'slicense. He began to buy fruits from local producers and distilled into "Water of Life", then sold to thetourists in the tourist season. the customers are restaurants, grocery stores, wineries, companies, individuals, localsupermarkets ...At the beginning, he only selected several local fruits: plums, walnuts, chestnuts. The majority of his customersappreciate the quality of the "Water of Life", so he began to expand the selection of fruits: the most characteristicfruits of the region: Greengages Plums, Prunes, Cashew Nuts, Cherries, Raspberries, Brown, etc..In the beginning of the career, he had his wife to help him, later his son Jacques also joined in the developmentof the distillery. Nowadays this distillery remains family management and handmade. Customers are still restaurants,spice shop, wine cellar, companies, individuals and local markets.